Add parallel Print Page Options

29 But[a] she was greatly troubled[b] by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.[c] 30 So[d] the angel said to her, “Do not be afraid,[e] Mary, for you have found favor[f] with God! 31 Listen:[g] You will become pregnant[h] and give birth to[i] a son, and you will name him[j] Jesus.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 1:29 tc Most mss (A C Θ 0130 ƒ13 M lat sy) have ἰδοῦσα (idousa, “when [she] saw [the angel]”) here as well, making Mary’s concern the appearance of the angel. This construction is harder than the shorter reading since it adds a transitive verb without an explicit object. However, the shorter reading has significant support (א B D L W Ψ ƒ1 565 579 1241 sa) and on balance should probably be considered authentic.
  2. Luke 1:29 sn On the phrase greatly troubled see 1:12. Mary’s reaction was like Zechariah’s response.
  3. Luke 1:29 tn Grk “to wonder what kind of greeting this might be.” Luke often uses the optative this way to reveal a figure’s thinking (3:15; 8:9; 18:36; 22:23).
  4. Luke 1:30 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Gabriel’s statement is a response to Mary’s perplexity over the greeting.
  5. Luke 1:30 sn Do not be afraid. See 1:13 for a similar statement to Zechariah.
  6. Luke 1:30 tn Or “grace.” sn The expression found favor is a Semitism, common in the OT (Gen 6:8; 18:3; 43:14; 2 Sam 15:25). God has chosen to act on this person’s behalf.
  7. Luke 1:31 tn Grk “And behold.”
  8. Luke 1:31 tn Grk “you will conceive in your womb.”
  9. Luke 1:31 tn Or “and bear.”
  10. Luke 1:31 tn Grk “you will call his name.”
  11. Luke 1:31 tn See v. 13 for a similar construction.sn You will name him Jesus. This verse reflects the birth announcement of a major figure; see 1:13; Gen 16:7; Judg 13:5; Isa 7:14. The Greek form of the name Iēsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.